2019翻碩考研多種超詳細複習法介紹

2021-04-11 11:37:07 字數 4563 閱讀 9186

翻碩是要經過平時一點點積累、積少成多才能取得成效的乙個科目。當然,必要的學習方法、學習規劃也是必不可少的。根據這一科目的特點為考生們總結出以下複習攻略,希望大家能合理的採用這些方法。

一、學習方法

1.參考書的閱讀方法

(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對於知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然後再去深入研讀書的內容。

(2)體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。

(3)問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。

2.學習筆記的整理方法

(1)通過目錄法、體系法的學習形成框架後,在仔細看書的同時應開始做筆記,筆記在剛開始的時候可能會影響看書的速度,但是隨著時間的發展,會發現筆記對於整理思路和理解課本的內容都很有好處。

(2)做筆記的方法不是簡單地把書上的內容抄到筆記本上,而是把書上的內容整理成為乙個個小問題,按照題型來進行歸納總結。

3.真題的使用方法認真分析歷年試題,做好總結,對於考生明確複習方向,確定複習範圍和重點,做好應試準備都具有十分重要的作用。

分析試題主要應當了解以下幾個方面:命題的風格(如難易程度,是注重基礎知識、應用能力還是發揮能力,是否存在偏、難、怪現象等)、題型、題量、考試範圍、分值分布、考試重點、考查的側重點等。考生可以根據這些特點,有針對性地複習和準備,並進行一些有針對性的練習,這樣既可以檢查自己的複習效果,發現自己的不足之處,以待改進;又可以鞏固所學的知識,使之條理化、系統化。

二、專業課複習特點

考研總的來說可以說是專業課的較量,公共課過線很容易,但是拿高分很難,專業課中基礎英語拿分較容易,而專業2則有一定的難度,需要下很大的工夫,才能獲得乙個理想的分數。

在基礎英語中,閱讀題並沒有太多的答題技巧,而在做翻譯題時的答題技巧則是這裡想說的重中之重。眾所周之,翻譯方法可以被分為直譯和意譯兩種,這兩種方法本來就沒有好壞之分,在翻譯時,考生應該根據具體的翻譯材料選擇恰當的翻譯方法翻譯,北外的老師對於選取翻譯策略有一句經典的評價就是:「能夠直譯的就盡量直譯,不能夠直譯的,就意譯。

」參考書方面:簡單一句話,學校指定了書,就應該按照學校指定的書看,而且不只要看,還要能背下來,雖然不是死記硬背,但是,基本的文章結構你最好按書裡的結構來,把考點和重點一一的總結出來。

答題方法方面:現在想強調一下翻譯理論的答題方法,最好採用先將主要理論家和流派的核心觀點答出,然後「拆解」主要觀點,對其進行詳盡的闡述。詳細的說,就是要求你將題目中的概念準確說明,最好加上一點自己的理解,不過要以原書為準繩,把書上的點都說到了,在進行自我的發揮,切記不可隨意發揮!

最後一點就是書寫要工整,最好有條目,是閱卷老師一目了然。

三、專業課複習全年規劃

1、零基礎複習階段(6月)本階段主要是對翻譯理論的流派有乙個大體上的了解,形成乙個總體的印象。對各本參考書有個系統性的了解,弄清每本書的章節分布情況,內在邏輯結構,重點章節所在等,但不要求記住。

2、一階-基礎提高端段(7月-9月)本階段主要用進一步深入了解翻譯理論,對參考書完成第一次的閱讀,並開始找出重點和考點,形成知識系統。同時每週練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求。加強對時政的關注和了解。

同時閱讀經典的散文108篇英漢對照。

3、二階-強化提高端段(9月-10月)本階段,完成最後一本指定書目的閱讀,並對重點進行總結和歸納。專攻文言文翻譯,每週進行一次文言文翻譯,並且每天讀一篇文言文翻譯。

4、三階-衝刺階段年(11月-年12月中旬)總結所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業課和歷年真題,做專業課模擬試題。

5、四階-點睛階段(12月中旬—考前)調整心態,保持狀態,積極應考。

四、各階段具體學習計畫——以北京外國語大學翻碩為例

第一輪:零基礎複習階段(- 6月)

1)學習目標目標1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論

1. bassnett, susan。《翻譯研究》translation studies。上海外語教育出版社。2004.

2. gentzler, edwin。《當代翻譯理論(第二版修訂本)》contemporary translation theories(revised second edition)。

上海外語教育出版社。2004.

目標2:掌握專業技能、培養興趣愛好,基本了解改專業的知識框架和理念,為下一階段的複習夯實基礎;平時每週乙份南方周末了解社會熱點和動向,學會運用所學知識分析社會問題。

2)學習任務

①泛讀《翻譯研究》,《當代翻譯理論(第二版修訂本)》,建構翻譯的理論框架。

②學習每本教材,需在結合自己的理解繪製知識理論框架圖構,建知識體系。

③學生遇到不理解的問題及時記錄,上報教務老師,並與教務教師溝通請教。

④擴充套件知識面所需時政新聞

⑤綜合練習:檢測前一階段學習效果配有參***自測。

⑥不要求記憶只要求理解!

3)詳細規劃階段目標:對指定參考書目進行「地毯式」學習一遍,了解全書內容,理解書中的每乙個知識點。對各門課程有個系統性的了解,弄清每本書的章節分布情況,內在邏輯結構,重點章節所在等,但不要求記住。

注意事項

1.學習任務中所說的「一遍」不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節可能要反覆看幾遍才能徹底理解通過。

2.本階段學習重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。

3.每本書每章節看完後最好自己能閉上書後列乙個提綱,以此回憶內容梗概,也方便以後看著提綱進行提醒式記憶。

4.看進度,卡時間。一定要防止看書太慢,遇到弄不懂的問題,要及時請教專業諮詢師或本校老師。

第二輪:一階-基礎階段(7月-9月)

1)學習目標:

1. bassnett, susan。《翻譯研究》translation studies。上海外語教育出版社。2004.

2. gentzler, edwin。《當代翻譯理論(第二版修訂本)》contemporary translation theories(revised second edition )。

上海外語教育出版社。2004.

2)學習任務:對上述兩本書進行深入和全面的總結,列出考點和重點,同時練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關注和了解。

同時閱讀經典的散文108篇英漢對照。

3)詳細備考方案對上述兩本書進行深入和全面的總結,列出考點和重點,同時練習一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關注和了解。同時閱讀經典的散文108篇英漢對照。

階段目標:對指定參考書進行深入複習,加強知識點的前後聯絡,建立整體框架結構。分清、整理、掌握重難點,通過翻譯訓練提高翻譯技能,通過散文108篇英漢對照的學習,加強對散文翻譯技巧的培養。

注意事項1.將參考書中的概念、原理要注意理解記憶。

2.把書上可能考到的問答、論述等文本性的內容都整理在筆記本上。

3.將全書的重點歸納成一系列的知識點,一定要有系統性。這樣做的好處是加深印象,並且對知識有更加系統的理解。

第三輪:二階-強化提高端段(9月-10月)

1)新大綱複習計畫:新大綱一般在9月中旬出台,具體複習會根據今年新大綱,編寫重難點知識講義,請一定要根據基礎階段的複習安排把參考書的知識點進行逐一突破。這時,完成最後一本指定書目的閱讀,並對重點進行總結和歸納。

專攻文言文翻譯,每週進行一次文言文翻譯,並且每天讀一篇文言文翻譯。

2)鞏固計畫:強化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強翻譯技能始終非常重要。

第四輪:三階-衝刺階段(11月-12月中旬)

1)學習目標:進一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能2)學習任務:總結三本參考書,將其中的重點反覆記憶和背誦,做到熟記於心,總結平常翻譯中常遇到的問題,盡量在翻譯中避免,最後再進行兩次的翻譯訓練。

3)詳細備考方案階段目標總結所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專業課模擬試題。

具體複習安排:參考書回歸;歷年真題回歸;專業課比較回歸;模擬考場測試。四管齊下,把前面複習的知識點逐一消化和提公升。最後再進行兩次的翻譯訓練。

4)詳細備考方案階段目標總結所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習專業課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專業課模擬試題。

具體複習安排:參考書回歸;歷年真題回歸;專業課比較回歸;模擬考場測試。四管齊下,把前面複習的知識點逐一消化和提公升。

凱程教育:

凱程考研成立於2023年,國內首家全日制集訓機構考研,一直從事高階全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高階考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯絡導師、複試等全方位的考研服務。

凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣;

凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里;

信念:讓每個學員都有好最好的歸宿;

使命:完善全新的教育模式,做中國最專業的考研輔導機構;

激情:永不言棄,樂觀向上;

敬業:以專業的態度做非凡的事業;

服務:以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。

如何選擇考研輔導班:

在考研準備的過程中,會遇到不少困難,尤其對於跨專業考生的專業課來說,通過報輔導班來彌補自己複習的不足,可以大大提高複習效率,節省複習時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導班,或許能幫你找到適合你的輔導班。

2019上大翻碩考研的複習指導

二 上海大學翻譯碩士考研難不難 總體來說,2015年上海大學翻譯碩士的招生人數為78人,專業招生量大,考試難度不高。上海大學翻譯碩士每年都有大量二本三本學生考取的。根據凱程從上海大學研究生院內部的統計資料得知,上海大學翻譯碩士的考生中90 是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。在考研複試...

北理工翻碩考研如何高效複習

2 體系法 為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。3 問題法 將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。二 學習筆記的整理方法 1 第一遍學習教材的時候,做筆記主...

2019北理工翻碩考研各科目複習指導

1 基礎英語 基礎英語選擇題考的特別細緻,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師在講課過程中特別重視對於考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治,凱程老師會重點訓練同學的答題速度,培養同學們閱讀答題技巧,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓練,...